刚开电脑就看到一条新闻,souceforge在古巴,伊朗,朝鲜,叙利亚,苏丹不能访问,被屏蔽了。这些都是与美国为敌的国家。服务器在别人的手里,不管你打着多么大公无私的旗号,多么贡献开源,人家看你不爽,一拔网线,你就啥都干不了。
每个喜欢互联网技术,拥护开源的人都不想让开源沦为政治工具,但这是一个政治主导的世界,你得听政府的,政府是老大,你在政府的地盘上混,管你什么道义,什么自由,什么开源,统统只是工具。
我不是在鼓吹网络长城多么利国利民,但我们确实需要一种手段,让我们与国外能自由交流的同时,能摆脱对他们的依赖。正如现在国内,开源爱好者们都很乐于将自己的代码贡献出来,给开源社区,但当它变成政治工具的时候,我们如何取得该属于我们的权利?
SourceForge.net好像在国内还没有官方的镜像服务器. 如果我们的官老爷们真的为我国的信息产业处心积虑,鞠躬尽瘁的话,倒不如拿支持防火长城项目1%的钱,作为政府鼎力支持,在国内建几个开源镜像服务器,这样,至少我们还能有所有的源码,至少我们有了独立自主!
订阅《编译点滴》
-
Lingcc.net’s latest posts友情链接

Nothing is more expensive than free lunch.
@zsc, 政府支持确实有弊端,不过民间组织lug之类的,应该能做到,通过捐款和政府资助俄形式。
好吧,我承认有点天真。。。。
天真的erlv啊,你不看看这是啥社会。
btw:
在Google Reader里面排版是乱的~特此指出╮(╯_╰)╭
@Figo, 你订阅的feedburner的种子还是直接在我网站上注册的?
唉,我还是对这个社会存在一丝丝的幻想。
Pingback 引用通告: Global Voices Online » China: Threatened by American Internet censorship
Pingback 引用通告: Le logiciel libre censuré par les USA en Chine | ReadWriteWeb France
Pingback 引用通告: Global Voices in Swahili » China: Yatishiwa na Zuio la Mtandao Lililofanywa na Marekani
Pingback 引用通告: 《编译点滴》半年记 « 编译点滴